Bậc trí bảo vệ thân, bảo vệ luôn lời nói, bảo vệ cả tâm tư, ba nghiệp khéo bảo vệ.Kinh Pháp Cú (Kệ số 234)
Cỏ làm hại ruộng vườn, tham làm hại người đời. Bố thí người ly tham, do vậy được quả lớn.Kinh Pháp Cú (Kệ số 356)
Rời bỏ uế trược, khéo nghiêm trì giới luật, sống khắc kỷ và chân thật, người như thế mới xứng đáng mặc áo cà-sa.Kinh Pháp cú (Kệ số 10)
Những người hay khuyên dạy, ngăn người khác làm ác, được người hiền kính yêu, bị kẻ ác không thích.Kinh Pháp cú (Kệ số 77)
Cái hại của sự nóng giận là phá hoại các pháp lành, làm mất danh tiếng tốt, khiến cho đời này và đời sau chẳng ai muốn gặp gỡ mình.Kinh Lời dạy cuối cùng
Của cải và sắc dục đến mà người chẳng chịu buông bỏ, cũng tỷ như lưỡi dao có dính chút mật, chẳng đủ thành bữa ăn ngon, trẻ con liếm vào phải chịu cái họa đứt lưỡi.Kinh Bốn mươi hai chương
Dầu nói ra ngàn câu nhưng không lợi ích gì, tốt hơn nói một câu có nghĩa, nghe xong tâm ý được an tịnh vui thích.Kinh Pháp cú (Kệ số 101)
Ai bác bỏ đời sau, không ác nào không làm.Kinh Pháp cú (Kệ số 176)
Nếu người có lỗi mà tự biết sai lầm, bỏ dữ làm lành thì tội tự tiêu diệt, như bệnh toát ra mồ hôi, dần dần được thuyên giảm.Kinh Bốn mươi hai chương
Ai sống quán bất tịnh, khéo hộ trì các căn, ăn uống có tiết độ, có lòng tin, tinh cần, ma không uy hiếp được, như núi đá, trước gió.Kinh Pháp Cú (Kệ số 8)
Trang chủ »» Kinh Bắc truyền »» Ma Ha Tăng Kì Luật [摩訶僧祇律] »» Nguyên bản Hán văn quyển số 31 »»
Tải file RTF (12.420 chữ)
» Phiên âm Hán Việt
» Việt dịch (1) » Càn Long (PDF, 0.85 MB) » Vĩnh Lạc (PDF, 1.07 MB)
T.27, Normalized Version
T22n1425_p0477a01║
T22n1425_p0477a02║ 摩訶僧 祇律卷第三十一
T22n1425_p0477a03║
T22n1425_p0477a04║ 東晉天竺三藏佛陀跋陀羅
T22n1425_p0477a05║ 共法顯譯
T22n1425_p0477a06║ 明雜跋渠法之 九
T22n1425_p0477a07║ 內宿內煮自煮者。佛住 曠野精舍。諸天世 人
T22n1425_p0477a08║ 之 所供 養。爾時僧 院內作食厨。潘汁盪器
T22n1425_p0477a09║ 惡水流出巷中。為世 人所嫌。云 何 沙門釋子
T22n1425_p0477a10║ 住 處食厨不別 。諸比丘以 是因緣。往白世 尊。
T22n1425_p0477a11║ 佛告諸比丘汝等正應為世 人所嫌。從今日
T22n1425_p0477a12║ 不聽內作淨厨潘汁流外。作淨厨法不應
T22n1425_p0477a13║ 東方北方作淨厨應南方西方作。若比丘
T22n1425_p0477a14║ 內作淨厨潘汁流外者。越比尼罪。
T22n1425_p0477a15║ 復次佛俱 娑羅國遊行。至呵帝欽婆羅門
T22n1425_p0477a16║ 聚落。如上粥緣中廣說。乃至不聽內宿內煮。
T22n1425_p0477a17║ 復次佛俱 薩羅國遊行。至固石婆羅門聚落。
T22n1425_p0477a18║ 時有剃 髮師摩訶羅父子出家。聞佛來欲作
T22n1425_p0477a19║ 粥。如上粥緣中廣說乃至不聽內宿內煮自
« Xem quyển trước « « Kinh này có tổng cộng 40 quyển » » Xem quyển tiếp theo »
Tải về dạng file RTF (12.420 chữ)
DO NXB LIÊN PHẬT HỘI PHÁT HÀNH
Mua sách qua Amazon sẽ được gửi đến tận nhà - trên toàn nước Mỹ, Canada, Âu châu và Úc châu.
Quý vị đang truy cập từ IP 216.73.216.200 và chưa ghi danh hoặc đăng nhập trên máy tính này. Nếu là thành viên, quý vị chỉ cần đăng nhập một lần duy nhất trên thiết bị truy cập, bằng email và mật khẩu đã chọn.
Chúng tôi khuyến khích việc ghi danh thành viên ,để thuận tiện trong việc chia sẻ thông tin, chia sẻ kinh nghiệm sống giữa các thành viên, đồng thời quý vị cũng sẽ nhận được sự hỗ trợ kỹ thuật từ Ban Quản Trị trong quá trình sử dụng website này.
Việc ghi danh là hoàn toàn miễn phí và tự nguyện.
Ghi danh hoặc đăng nhập